 The
 Malaysian Education Ministry should review the way English is taught 
and find ways and means to improve it, rather than rehashing the failed 
PPSMI in the guise of the DLP
The
 Malaysian Education Ministry should review the way English is taught 
and find ways and means to improve it, rather than rehashing the failed 
PPSMI in the guise of the DLP 
SINCE my name was mentioned in the letter “A common medium” (The Star, 
Feb 18) by Datin Noor Azimah on the Dual Language Programme (DLP), I 
would like to respond to some of the issues raised by her on why we 
should continue the DLP.
First of all, I beg to differ with Noor Azimah’s notion that English is 
the only language of science. All her arguments about the dominance of 
English in scientific communications merely show that English has become
 the de facto communication language of science but not the only 
language in which established science could be taught and new science 
could be discovered.
Major scientific discoveries of the 20th century such as the Relativity 
Theory of Einstein that has enhanced our understanding of the huge 
expanse of space in the universe and the Quantum Theory of Heisenberg 
and Bohr that let us understand properties of the very tiny nanoscale 
structures and of atoms, were discovered in German, the language of the 
discoverers and not in English.
Both theories underlie almost all subsequent scientific discoveries 
including the very recent discovery of gravitational waves by LIGO that 
vindicated Einstein’s Relativity.
According to the Princeton historian of science, Prof Michael Godin in 
his new book, Scientific Babel, English became the dominant language of 
scientific communication only recently, in the last 60 years, at the 
expense of the previous triumvirate of scientific communication 
languages, English, French and German.
The Anglicization of scientific communication started much earlier by 
the boycott of German scientists by Western European and American 
scientists who published in French and English in between the World 
Wars. German science was further decimated by the defeat in the Second 
World War and many German scientists were brought over to work for 
America and to use English in their work.
The dominance of the United Kingdom and American publishers in 
scientific publications after the War squeezed out French as a 
scientific communication language and literally forced the English 
language down the throat of the scientific community, who otherwise 
would have continued to publish in either German, French or English as 
was the practice before the War. As a world-ranked scientist at the top 
of my own field as attested by Thomson Reuters’ World’s Most Influential
 Scientific Minds 2016, and as a professor in chemical engineering for 
36 years at Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM), I have taught many 
generations of Malaysian chemical engineers in Bahasa Melayu and have 
supervised successfully many MSc and PhD students, who used Bahasa 
Melayu in the practice of world class science in UKM’s labs and in the 
reporting of the scientific results in their thesis.
External examiners from other universities in Malaysia were amazed and 
surprised but enthusiastic that world class science could be done and 
reported in Bahasa Melayu very well. The students then rewrote their 
research results in English for publication in world renowned journals.
Hence, English does not contribute anything to the science but merely as
 translations or rewrites of it. Since the MSc and PhD students are 
among the brightest of the lot, they have no problem in communicating 
their scientific results in Bahasa Melayu or English at international 
conferences with confidence because their scientific works are world 
class.
Renowned scientists look for the science not the language in their 
presentations and papers because scientific talent is rare and far 
between whereas the language of communication can be easily learned on 
the job.
Their scientific education in Bahasa Melayu at UKM did not prevent many 
of my students from going on to become successful professional engineers
 in industry and excellent lecturers and world class scientists with 
many of them becoming professors and world leaders in their fields of 
research.
One of them in particular, Prof Dr Siti Kartom Kamarudin, a true blue 
alumnus of UKM who graduated from UKM with BEng, MSc and PhD all in 
Bahasa Melayu, is also sharing the same accolade with me as one of the 
World’s Most Influential Scientific Minds 2016.
The Malaysian PhD candidate at Glasgow University from the International
 Islamic University Malaysia, Hafizah Noor Isa who was involved in the 
seminal detection of gravitational waves recently, was taught science in
 Bahasa Melayu in primary and secondary school. Her Bahasa Melayu 
background does not impair her ability to do world class science at all.
I am sure this is also true for many science and mathematics teachers 
and professors all over the country, who have taught tens of thousands 
of students, science and mathematics in Bahasa Melayu before PPSMI, and 
whose students have become very successful in their chosen fields.
The fact that we have produced so many successful professors, engineers,
 medical doctors and scientists varying in age from 25 to 55 years old, 
who were taught science and mathematics in Bahasa Melayu before the 
PPSMI speaks volumes for itself. 
The logic that if only one is taught
 science and mathematics in English then one would be more successful in
 later life is a fallacy.
If this were to be true, then no Japanese, Korean and now Chinese 
technopreneurs would have succeeded as they apparently had with 
world-class brands without learning science and mathematics in English 
in their schools and universities.
Learning English through science and mathematics, I am sure every 
educator worth his salt agrees, is not the most appropriate way of 
learning a language. There is no evidence whatsoever that English 
proficiency is increased if English is used to teach science and 
mathematics.
On the other hand, there is abundant evidence to the contrary. The 
disastrous PISA and TIMMS results of 2012 where Malaysian students were 
behind other non-English speaking countries clearly demonstrated the 
failure of PPSMI because the Malaysian students who took the test were 
taught science and mathematics in English under the PPSMI (See more on 
related posts below).
Vietnamese students who were weaker in English fared a lot better than 
Malaysian students who were better in English. Why do we want to 
resurrect a programme that has clearly failed spectacularly? If the 
objective is to be proficient in English, then the right way to achieve 
it is to strengthen the teaching of the language by having better ways 
of teaching it in schools.
The Education Ministry should review the way English is taught and find 
ways and means to improve it, rather than rehashing the failed PPSMI in 
the guise of the DLP.
I think many people like Noor Azimah who wrote passionately about the 
DLP issue neglect to tell us or probably do not know the kind of science
 and mathematics learnt by our children in schools all over the world. 
Science and mathematics taught in schools are established scientific and
 mathematical knowledge that have been accepted by consensus of most 
scientists and mathematicians at that point of history. It should not be
 confused with new cutting-edge science and technology that a scientist 
and a professor like me has to deal with every day in my scientific 
work.
Established science and mathematics change very slowly because new 
scientific discoveries that would become established knowledge is rare 
and far between.
On the other hand, cutting-edge science changes rapidly as new theories 
are being postulated to explain newly discovered phenomena, which are 
accepted or discarded after undergoing rigorous scrutiny by the 
scientific community. There is no need for our children in schools to 
learn cutting-edge science because understanding it requires the 
scientific knowledge of a professor.
Not many people know that established science and mathematics have 
already been translated into Bahasa Melayu in numerous textbooks for 
primary and secondary schools as well as for universities published by 
Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) and the premier universities, Universiti 
Malaya, UKM, Universiti Sains Malaysia,Universiti Teknologi Malaysia and
 Universiti Putra Malaysia over the past 40 years.
All scientific terms in all fields are already available at the 
Persuratan Melayu web page of the DBP. Our children can easily gain 
scientific knowledge by reading them.
Even fewer know that the discovery of new cutting-edge science and 
mathematics in Bahasa Melayu is growing at the international level over 
the last few years with the indexing of bi-lingual Bahasa Melayu-English
 scientific journals such as Sains Malaysiana by major international 
scientific journal indexing services such as the ISI and SCOPUS! Now 
scientists from all over the world can access cutting-edge scientific 
knowledge in Bahasa Melayu.
The whole idea of learning science and mathematics in the mother tongue 
is not only simply about language patriotism as has been alleged by Noor
 Azimah elsewhere. The central issue lies deeper than mere patriotism. 
It is more about being able to create new scientific knowledge from a 
deeper understanding of science and mathematics, which can only be 
achieved by learning it in the mother tongue.
I am sure we are all familiar with the history of how both the great 
Islamic and the European civilisations first translated and then 
independently created scientific and mathematical knowledge of their own
 in their own languages.
No country in the world that is ahead in science and technology ever 
teaches its children science and technology in a foreign language.
By PROF DATUK IR DR WAN RAMLI WAN DAUD President
Former Founder Director & Principal Research Fellow Fuel Cell Institute, UKM
Prof of Chemical Engineering, UKM
Related posts:
 Malaysian English needs life support: Poor English among doctors, stops medical grads...  
Good and successful English learner: one crucial attribute ...
 Malaysian English needs life support: Poor English among doctors, stops medical grads...  
Good and successful English learner: one crucial attribute ... 
  
Malaysia's Vision 2020: Falling apart with alarming speed; Dr M is creator and destroyer, said Musa
KUALA LUMPUR: Former Deputy Prime Minister 
Tun Musa Hitam said Malaysia’s Vision 2020 objective was “falling apart”
 with “alarming speed”...  

 
May 17, 2014 
... In the first 
rankings list in 
2012, Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) ... in the 
Programme for International Student Assessment (
Pisa) 2009+.
Dec 5, 2013 ... The results achieved in the latest survey showed Malaysia was below the global 
..... Scribd: PISA 2012 Assessment and Analytical Framework.
May 20, 2015 ... As a result of participating in ASTI's Science Fair for Young Children, Tamil 
schools are scoring top grades for ... What is PISA? .... 2012 ( 724 ).
 
 Asian students dominate global exam; Are the Chinese ...
  Asian students dominate global exam; Are the Chinese ...
Dec 17, 2013 ... Still, Chinese educational experts say the results are at most partial and ... As a 
result of this and other factors, the PISA 2012 sample covers ...